• <wbr id="6siwi"></wbr>
    <xmp id="6siwi">
  • <blockquote id="6siwi"><wbr id="6siwi"></wbr></blockquote>
  • <samp id="6siwi"><div id="6siwi"></div></samp>
  • <option id="6siwi"></option>
  • 首頁 > 新聞 > 國際新聞 > 正文

    通訊:以書為媒,閱讀中國——中國圖書在曼谷國際書展受關注

    日期:2023-04-10 16:33:56   來源:   點擊:

      新華社曼谷4月9日電 通訊:以書為媒,閱讀中國——中國圖書在曼谷國際書展受關注

      新華社記者王亞光

      在第21屆曼谷國際書展上,51歲的威沙·哉迪腋下夾著一本關于中國高質量發展的書,在擠滿人的中國圖書展區走走停停,希望發現更多心儀的中國圖書。

      “我對中國的文化和經濟社會發展非常感興趣,希望通過閱讀中國圖書更全面地了解中國怎么能在過去幾十年間取得如此突出的發展成就。”他用不太流利的中文對記者說。

      哉迪自2006年開始自學中文。他告訴記者:“中國是一個大國,與西方國家不同的是,中國追求合作共贏,希望每個國家都能更加繁榮富裕、每個人都生活得更好。不管是在國家治理還是經濟政策實施方面,中國都有很多值得泰國學習借鑒的地方。”

      本屆曼谷國際書展由泰國出版商和書商協會主辦,為期11天,9日閉幕。作為中國出版界對泰版權輸出的重要平臺之一,書展不僅吸引了眾多像哉迪這樣的泰國書迷,還為中泰出版商之間交流合作搭建了橋梁。

      泰國紅山出版有限公司版權總監俞春華參加了“我的國家公園叢書”泰語版權輸出暨全球同步出版簽約儀式。俞春華對記者說,這次引進的中國大象出版社的“我的國家公園叢書”是以保護自然為主題的優質兒童文學作品,希望能獲得泰國讀者的喜愛。

      隨著中國國力提升和中泰兩國經貿關系日益密切,泰國民眾對了解中國的方方面面更有興趣,書籍則是重要的媒介。俞春華說:“我們去泰國大學做中國圖書推廣活動時,經常會被問到各種各樣有關中國的問題,學生們在很多方面對中國有著濃厚興趣。”

      除兒童讀物外,紅山出版有限公司近年來還引進多部中國小說,深受泰國讀者歡迎。俞春華認為,兩國文化相近,人們的生活方式和衣食住行有很多相似乃至相通的地方,有助于泰國讀者理解中國小說的內容。

      中國科技資料進出口有限責任公司副總經理李燕介紹,該公司在書展上展示了精心挑選的中、英、泰文版中國出版物,包括主題圖書、中國傳統文化和歷史、人文社科、語言學習、中醫藥、少兒讀物等,吸引了眾多讀者駐足! 

      本屆書展上,廈門外圖集團有限公司舉辦了中泰有聲書產業沙龍,邀請中泰出版方、泰國有聲書制作商、平臺方和譯者等就中泰有聲書市場現狀和合作前景等交流討論,并展示中國先進的有聲書技術。

      廈門外圖集團有限公司副總經理吳畇希表示,泰國出版商對中國傳統文化圖書與中國網絡文學表達了濃厚的興趣,就中泰有聲書相關合作達成了初步意向。“我們希望聯合泰國有聲書平臺做本土化的整合,推動中國圖書多元化走出去,讓更多海外讀者通過閱讀了解中國。”他說。

    (責編:崔譯戈、劉葉婷)

    上一篇:中俄經貿合作廣度深度不斷拓展(專家解讀)

    下一篇:為破解人類安全困境貢獻中國力量(和音)

    亚洲无码性爱视频_中文一区二区在线播放_久久aⅴ无码av免费一区_亚洲成av人片天堂网久久